Workshop: Translation of Academic Texts
Lecturer: Eduard Levin
The workshop is given in 4 sessions, for a total of 16 academic hours. The workshop consists of a combination of frontal lectures and class discussions, with one session devoted to computer drills.
What is academic writing? A general discussion of issues of academic style precedes the main topic of the session, and of the workshop as a whole: the scholarly apparatus – footnote references and bibliography – is what defines writing as "academic."
* style sheets (Chicago Manual of Style, JBL Handbook of Style, APA, etc.; specific style sheets)
* the transition from Hebrew references/bibliography to English
* problematic references/bibliography in the Hebrew
Tips and tools for academic documentation: hands-on computer workshop:
* online library catalogues
* focused Google searches
* additional tools
* limits to internet usage
Selected topics, including:
* professional jargon
* ask the author
* scholarly hesitation: nidmeh li, nire she-
* content issues
– should the translator intervene in content?
– neutral content in source language, more sensitive in target
* gender-specific language
* politically correct language
Analysis and discussion of course assignment and student submissions
Preparation of English references, according to the Chicago Manual of Style, from selected Hebrew references